第2章 著作權法概論

2.5 著作權法之國際保護

2.5    著作權法之國際保護

2.5.1   有關著作權法之國際公約或協定
       自18世紀以來,各國國民間之交流飛躍地增加,在文化方面亦不例外。其結果,造成國際間剽竊橫行。最初,各國均本於互惠原則互相保護,繼而兩國互相訂定條約,然而,縱有條約,對於條約以外之第三國仍無約束力,同時又鑑於彼時各國著作權立法對於著作權取得訂下各種複雜要件,缺乏著作權國際保護之實效,乃有簽訂國際公約之必要。迨至20世紀,著作權之保護更富有國際性,特別在翻譯、視聽、美術、建築、電腦程式之著作等尤然。
       有關著作權保護之國際條約主要有伯恩公約、羅馬公約、世界著作權公約、與貿易有關之智慧財產權協定(Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights ,以下簡稱TRIPS)[31],及著作權條約及世界智慧財產權組織表演及錄音物條約。我國已於91年1月1日加入世界貿易組織協定(WTO Agreement)成為會員國,即直接為TRIPS協定拘束,依該協定第14條,我國必須對於著作鄰接權人之表演人、錄音物之製作人提供保護,至於廣播機構之保護,依TRIPS第14條第2項後段之規定,只要依伯恩公約規定,對廣播著作之著作人提供保護即可,此項鄰接權之保護內容均源自羅馬公約;又依TRIPS 協定第9條,我國必須遵守伯恩公約第1條至第21條之規定,從而,TRIPS及伯恩公約對於我國均發生效力;我國雖非世界著作權公約會員國,但該公約與「北美事務協調會與美國在台著作權保護協定」(簡稱中美著作權保護協定或台美著作權保護協定)之執行有相當關連性[32];又WTO協定本身雖非有關著作權之公約,但係直接關連我國是否受TRIPS協定及伯恩公約之拘束,故亦有介紹之必要;世界智慧財產權組織著作權條約及世界智慧財產權組織表演及錄音物條約係世界智慧財產權組織於85年12月20日通過,我國雖非會員國,但該2條約對網際網路之法規範將有深遠之影響,故亦有瞭解之需求。
       至於經我國立法院議決通過之協定或公約之條文內容,如與我國現行著作權法牴觸或現行法未規定者,其效力如何一節,依司法院歷次函釋,條約或公約既立法院議決,即已具有國內法之同等效力,其有與國內法牴觸者,國內法縱未為適當之修正或對牴觸部分未經宣布失效,原則上亦應優先適用條約之有關規定。至我國法令尚無規定者,亦無須經過特別之立法程序即得逕行援用,亦無須另行以命令規定[33]

2.5.1.1  伯恩公約    
       對於著作權保護最關心的莫過於著作人本身。因此由各國之文學工作者所組成之國際文
藝家協會為保護文學及美術之著作權,乃致力於國際立法之推動,自1882年起,經過數年之努力,終在1886年9月完成伯恩公約(The Berne Convention)[34],公約條款之內容為各聯盟國最低之保護標準。
       伯恩公約自簽訂以來,先後6次歷經1908年在柏林、1914年在伯恩、1928年在羅馬、1948年在布魯塞爾、1967年在斯德哥爾摩、1971年在巴黎之修正。截至2012年10月23日止,共有包括美國、日本及中國大陸等簽約會員國共計166國(美國係在2000年10月19日加入)。該公約主要特點如下:
       1.  確立國民待遇原則(The principle of national treatment):根據該公約第5條第1項[35]之規
            定,著作人(authors)之著作於任一聯盟國內,享有各聯盟國現在或將來賦予其國民之同等權
            利。         
       2.  確立著作權自動保護原則(The principle of automatic protection)依該公約第5條第2項[36]
            之規定,著作權之行使不履行任何形式要件,故著作一旦完成,即自動保護,無須待註冊或登
            記,亦即採創作保護主義。
       3.  確立著作獨立保護原則(The principle of independent protection):根據該公約
            第5條第2項後段之規定,著作權之享有(enjoyment)及行使(exercise),獨立於其源流國(the
            country of origin of work)外[37],換言之,著作在其他聯盟國內之保護,不以著作源流國已
            加以保護為必要,故著作保護之範圍以及救濟之方法應以著作被侵害時其所請求保護國家(the
           country where the protection is claimed)之內國法律為唯一依據。
       4.  確立著作權最低之保護期間:依該公約第7條第1項[38]之規定,著作權之保護期間為著作人終
            身並及於死後50年。

2.5.1.2  世界著作權公約(又稱萬國著作權公約)
        伯恩公約對著作權採自動保護主義,不要求任何形式要件,簽約國達一百餘國,惟美國及多數拉丁美洲國家一直不是伯恩公約之聯盟國,其主要原因,在於美國及多數拉丁美洲國家之著作權法傳統上即要求著作須具備一定之形式要件方受保護,例如要求在著作物上標明記號、註冊並存繳著作等。為了將美國及南美洲國家納入國際著作權保護組織,1952年9月6日在聯合國教科文組織(UNESCO)之推動下,在瑞士日內瓦締結世界著作權公約(The Universal Copyright Convention),並於1955年9月16日生效。
       本公約之目的在於降低伯恩公約之保護標準,拉近與美國法之差距,以便使美國及拉丁美洲國家同意加入,故本公約並不限制會員國對於著作作一定程度之形式要求,但為緩和形式要求(例如註冊及繳存著作)之不便,本公約對於著作權之保護採取較低之形式保護要件標準,以拉近與伯恩公約不以形式為保護要件之距離,故與伯恩公約比較,其最大不同點有3:

  1. 著作僅須印有著作權標記、著作權人姓名及首次發行(first publication)年度,即受著作權保護,不以註冊及繳存著作為保護要件(公約第3條第1項)。[39]
  2. 著作保護期間由各國自訂,但不得少於著作完成後著作人終身加死亡後25年(公約第4條)。[40]
  3. 會員國可經由國內立法,建立強制授權制度(或稱法定許諾制)以限制著作權人之排他翻譯權,亦即外文著作自首次發行之日起算滿7年後,如原著作人仍未發行會員國當地通用語文譯本時,可經由立法向本國主管機關請准「非排他授權」(nonexclusive license) 以翻譯並發行該翻譯著作(公約第5條第2項)。[41]

       本公約之締約國當然受本公約之拘束,但因本公約之會員國甚多,同時為伯恩公約之聯盟國,為釐清兩者之關係,本公約第17條特別規定,在伯恩公約聯盟國間優先適用伯恩公約,不受世界著作權公約成立之影響。又雖然本公約採行較伯恩公約較低之標準,以使美國加入該國際著作權保護組織(1955年9月16日加入),但美國終放棄其堅持,於1989年3月1日加入伯恩公約,並修改其國內之著作權法,以符合伯恩公約之標準,本公約之重要性因此可謂顯著降低。

2.5.1.3  羅馬公約
        羅馬公約(The Rome Convention) 又稱「保護表演人、製作人、廣播機構之國際公約」(International Convention for the Protection of Performers, Producers of Phonograms and Broadcasting Organizations),或著作鄰接權公約。
        著作鄰接權保護運動起源甚早,主要是由於國際勞工組職(International Labor Organization;簡稱ILO)之推動。緣自20世紀以來,著作之表現方式已脫離平面媒體之單純出版印刷等表現形式,而常以錄影、錄音、電視、廣播、多媒體等方式來表達。在著作多種利用方法之過程中,表演人、錄製人與廣播機構雖非原創者,但鄰接權人等代表著作人再現著作之內涵,以利於對公眾發行之方式傳播著作,對文化藝術之進步擔負極重大之任務,三者間之關係緊密,對文化發展貢獻甚鉅,雖然單純之表演、錄音或廣播並未有創作之行為或僅有較一般著作較低之創意活動,但其利益理應予以保護,但因彼等僅係著作之利用者,並非著作之創作者,不能給予著作人相同之著作權保護,基於此種理由,乃設定保護次於著作權之新權利,稱為著作鄰接權 (neighboring right),故著作鄰接權意味「與著作權鄰接之權利」,乃指著作權法所賦予表演人(performers)、錄音物之製作人(producers of phonograms)[42]及廣播機構(broadcasting organizations)類似著作權之權利。1928年伯恩公約羅馬修正會議時,各國代表即表明希望探討保護表演人權利之可能性。終在1961年10月在羅馬召開鄰接權條約外交會議,同年10月26日簽訂羅馬公約。截至西元2012年10月23日止,簽約會員國計有91國。

       羅馬公約所保護之鄰接權有下列3種:

  1. 未經表演人之同意,不得將其表演加以附著(fixation),例如錄音或錄影等;未經其同意亦不得將附著物複製或將表演播送(broadcasting)及向公眾傳達(communication to the public)(公約第7條第1項[43])。
  2. 錄音物之製作人有授權或禁止他人直接或間接複製其錄音物之權利(公約第10條[44])。
  3. 廣播機構有授權或禁止他人對於其廣播之再廣播及附著其廣播之權利,亦有授權或禁止他人對於廣播固定物複製之權利(公約第13條[45])。

       前揭鄰接權之權利並為TRIPS第14條所明文保護。按著作鄰接權概念本係源於大陸法系,為英美法系所無,故美國一向即非羅馬公約之會員國。但TRIPS第14條已採納羅馬公約之鄰接權保護,並明定會員國雖得在羅馬公約所允許之範圍內訂定各種條件、限制、例外及保留條款,但必須適用1971年伯恩公約之回溯條款。美國既為WTO協定之會員國,即有符合TRIPS協定內容並保護鄰接權之立法義務,故特於1994年12月8日修正施行著作權法第11章(Sound Recordings and Music Videos),該章僅有§1101一個條文,目的即在保護錄音物之錄製人之權利[46]。至於我國,錄音物之錄製人部分已以錄音著作保護,著作權法亦對表演人之表演提供保護,但對廣播組織之保護則尚未建立,仍與鄰接權保護之國際水平有差距。

2.5.1.4  與貿易有關之智慧財產權協定
       「與貿易有關之智慧財產權協定」之英文全名為Agreement on Trade-Related Aspects
 of Intellectual Property Rights, Including Trade in Counterfeit Goods,簡稱TRIPS。按「關稅暨貿易總協定」(General Agreement on Tariffs and Trade; 以下簡稱GATT)之一百餘名會員國於1993年12月15日完成烏拉圭回合(Uruguay  Round)談判,並於1994年4月在摩洛哥(Morocco)簽署烏拉圭回合最終協議(Final Act)。該回合談判範圍甚廣,及於農業及紡織等,其中有關智慧財產之協議者即為TRIPS。依該協議第65條之規定,所有會員國將在加入世界貿易組織協定(WTO Agreement)1年後使TRIPS各條款生效(但開發中國家延為5年)。
       TRIPS對於智慧財產權之保護之基本原則有:
       (1)會員國必須依該協定條款給予最低標準(minimum standards)之保護(第1條第1項[47]);
       (2)會員國必須給予其他會員國國民之待遇不得低於本國國民之待遇,即所謂國民待遇(national
           treatment)原則(第3條);
       (3)關於智慧財產權之保護,會員國給予任一其他國民之任何利益(advantage)、優惠(favour)、特
           權(privilege)、或豁免權(immunity),應立即給予所有其他國家會員國國民,此即所謂最惠國
           待遇(Most-Favored-Nation Treatment)(第4條);
       (4)關於鄰接權之保護(第14條)。

2.5.1.5 世界智慧財產組織著作權條約及世界智慧財產權組織表演及錄音物條約

       「世界智慧財產組織著作權條約」(The WIPO  Copyright Treaty)及「世界智慧財產組織表演及錄音物條約」(The WIPO Performance and Phonograms Treaty)係聯合國所屬「世界智慧財產組織」(The World Intellectual Property Organization; 以下簡稱WIPO)[48]於1996年12月20日所通過以保護著作權與鄰接權之條約。
 
       緣WIPO於1996年12月2日至同年月20日在瑞士日內瓦召開「關於著作權鄰接權相關問題之外交會議」(Diplomatic Conference on Certain Copyright and Neighboring Rights Questions),以討論數位科技及網路時代著作權及鄰接權之保護問題。會議結果,將原「有關文學及藝術著作保護之特定問題條約」(The Treaty on Certain Questions Concerning the Protection of Literary and Artistic Works)草案修正通過為「世界智慧財產權組織著作權條約」(WIPO Copyright Treaty;簡稱WCT)及將「保護表演人及錄音物製作人權利之條約」(The Treaty for the Protection of the Rights of Performers and Producers of Phonograms) 草案修正通過為「世界智慧財產權組織表演及錄音物條約」(WIPO Performers and Producers of Phonograms Treaty;簡稱WPPT條約)。該兩條約自通過時起,開放由WIPO之任何會員國及歐洲聯盟於1997年12月31日前簽署,並於30個締約國向 WIPO理事長提交批准或加入文件3個月後生效[49]。著作權條約部分已自2002年3月6日起生效,截至2013年10月31日止,有91個簽約會員國;世界智慧財產權組織表演及錄音物條約則自2002年5月20日起生效,截至2013年10月31日止,有92個簽約會員國。
 
       「世界智慧財產組織著作權條約」之主要內容:

  1. 締約國採用國民待遇原則義務之確定(第3條)。
  2. 著作人「公開傳播權」(Right of Communication to the Public)之新設[50]:著作人有以任何方式向公眾傳播(any communication to the    public)其著作之權利,包括使公眾得以其各自選擇之時間地點接觸(access)該著作(第8條[51])。
  3. 著作人散布權之擴張:將散布權自伯恩公約之電影著作散布權擴張及於所有種類之著作(第6條)[52]
  4. 賦予電腦程式、電影著作、附著於錄音物之著作(works embodied in phonograms)獨立之出租權[53],使其出租權不因著作物之銷售或所有權之移轉而耗盡(第7條)。

       「世界智慧財產組織表演及錄音物條約」之主要內容:

  1. 締約國採用國民待遇原則義務之確定(第4條)。
  2. 賦予表演人對其表演有人格權(第5條)。
  3. 賦予表演人對其尚未固著之表演專有固著權及將其尚未固著之表演向公眾傳播之權利(第6條)[54]
  4. 賦予表演人及錄音物製作人專有錄音物之重製權(第7條及第11條)。
  5. 賦予表演人及錄音物製作人有關其表演之錄音物原件或其重製物之散布權(第8條及第12條)。
  6. 賦予表演人及錄音物製作人有關其表演之錄音物原件或其重製物之出租權(第8條及第13條)。
  7. 賦予表演人及錄音物製作人有關對公眾提供其表演之錄音物原件或其重製物之權利(第10條及第14條)。
  8. 賦予表演人及錄音物製作人就表演之錄音物或其重製物於基於商業目的之廣播及對公眾傳播時享有請求報酬之權利(第15條)。

 
2.5.2  著作權之國際保護原則
       著作權本採屬地主義之國內法,惟如前所述,在本世紀以來,由於科技之進步,傳播之速度及方法一日千里,著作在國際間流通甚易,國際間互相保護著作權乃有其需要。最早國際間之著作權保護乃經由國內法對他國採取互惠之保護,繼之則以條約確定並使周延,最後則以國際公約提供集體之保護體系。
       綜觀各國際公約,吾人可以歸納出國際上保護著作權之共同基本原則,此等原則亦影響國內法之解釋及實踐,其重要性不言可喻,茲分述如下:

2.5.2.1  互惠原則 (The Principle of Reciprocity)
       互惠原則指甲國對於乙國國民提供之保護,以乙國對甲國國民亦提供同樣之保護為前提。此乃著作權國際保護之最基本原則,我國著作權法第4條即本此原則對於外國人之著作提供保護。
       此原則在同是公約會員國間亦有適用之必要。緣各會員國間對於著作權之保護期間規定有所不同,例如德國規定著作權之保護期間為終身加70年,英國則僅為終身加50年,德國與英國人之著作保護期間既有不同,如加入同一公約,該公約又採國民待遇原則,則顯然適用之結果,對德國人較為不利。故伯恩公約第7條第8項乃有「期間比較」(Comparison of Term)之設計,明定:「無論何種情形,著作權之保護期間應依請求保護國(the country where protection is claimed)法律之支配,但除非該國之法律有特別規定,否則保護之期間不能超過著作源流國(the country of the origin of the work)所定之保護期間。」[55]職是,當德國法院受理英國人民之著作權保護之請求時,其保護期間之計算為終身加50年,而非採國民待遇之終身加70年,此即互惠原則之精神所在。
        互惠有形式之互惠與實質之互惠。形式互惠係指甲國由於乙國保護其國民之著作,而以
其國內法之規定保護乙國國民之著作,而其保護之方式則採「國民待遇」原則,伯恩公約第5條第1項:「著作人受本公約保障者,就其個別著作,於源流國以外之其他聯盟國境內,享有各該聯盟國法律現在或將來賦予其內國國民之同等權利,以及本公約特定之權利。」雖係有關國民待遇之規定,但其實亦是會員國間形式之互惠結果。我國著作權法第4條第2款應亦指形式之互惠而言。故英國既已提供我國國民著作之國民待遇之保護(以英國法為準據法)
,我國亦提供英國國民之國民待遇之著作權保護(以我國為準據法)。
        實質互惠乃指甲國所提供予乙國國民之保護之水平,乃以乙國提供給甲國國民之實質
水平為基準,我國著作權法第4條第1款所稱「在相同之情形下亦予保護且查證屬實為限」云云,應即指實質互惠而言。國際間之著作權保護應以形式互惠為原則,但亦有例外,前揭伯恩公約第7條第8項「期間之比較」條款即是實質互惠之規定[56]

2.5.2.2  國民待遇原則(The Principle of National Treatment)
       所謂「國民待遇原則」,指一個國家對他國國民之待遇不得低於其給予本國國民之待遇而言。此所謂「不得低於其給予本國國民之待遇」云云,乃要求至少相等於其本國國民之待遇,但並不禁止以高於其本國國民之待遇給予其他締約國國民。
       目前世界資訊快速流通,幾已無國界之限制,國民待遇原則將使著作權普遍受到保護,從而自有助於著作之流通而使他國國民共享人類文明之智慧成果,因此,此成果已為各國際公約所採用。伯恩公約第5條第1項:「著作受本公約保障者,於源流國以外之其他聯盟國境內,著作人享有各該聯盟國法律現在或將來賦予其內國國民之同等權利,以及本公約特定之權利。」及 TRIPS 協定第3條第1項中段之規定:「就智慧財產權之保障而言,每一會員國給予其他會員國國民之待遇不得低於本國國民之待遇」[57]等均是有關國民待遇之實踐。1996年12月20日通過之「世界智慧財產權組織著作權條約」(The WIPO Copyright Treaty)第3條準用(apply mutatis mutandis)第2條至第6條規定之結果,以及「世界智慧財產權組織表演人及錄音物條約」(The WIPO Performances and Phonograms Treaty)第4條之明文規定,均使國民待遇原則成為此二條約重要之原則之一。

2.5.2.3  最低保護標準原則(The Principle of Minimum Standard of Protection)
       如前所述,伯恩公約及TRIPS協定均採取國民待遇原則,因此各國對外國人之著作保護均以其國內法為準據法。惟各國之著作權法保護程度有別,例如美國以著作經固著(fixation)為保護要件,德國及日本則僅要求客觀可感知之表達即可,此外,各國之著作保護期間亦有不同,故適用之際,在會員國間可能產生極大之差異,為使各國之保護標準趨於一致,伯恩公約乃規定了最低限度之保護標準,但並不禁止聯盟國採取較優之保護方式,故伯恩公約第7條第6項明定,會員國得自訂較長之保護期間;又伯恩公約第2條第2項雖規定著作須經「以具體形態附著」(fixed in some material form)始受該公約之保障,但並不反對德國、日本等不以固著為要件。TRIPS 之態度亦同,該協定第1條即開宗明義指出:「會員應實施本協定各條款之規定。會員得(但非義務)提供較本協定更周延廣泛之保護,但不得牴觸本協定」,即指其協定內容為最低保護標準。

2.5.2.4  最惠國待遇原則(The Principle of Most-Favored-Nation Treatment)
       最惠國待遇原則係自TRIPS協定才明文列為基本原則,依該協定第4條之規定:「關於智慧財產之保護,一會員給予任一其他國家國民之任何利益(advantage)、特權(favour)、或豁免權(immunity),應立即無條件給予所有其他會員國國民。」即指最惠國待遇而言。故倘一個國家加入WTO協定後,原來曾給予某特定第三國(不限於會員國)之有關智慧財產之特別保護,其他會員國即可立即要求援引主張。
       就我國之情形而言,我國於78年7月14日在華盛頓簽署「中美著作權保護協定」(或稱為北美事務協調會與美國在台協會著作權保護協定),於82年7月16日生效。依據該協定第1條之規定,受我國著作權法保護之人包括美國擁有多數股份或直接、間接控制無論位於何處之法人(第1條第4項乙款),是以美國公司或分公司、子公司(亦不論位於何處)之控股公司,倘在著作於美國參加之著作權公約(含伯恩公約、世界著作權公約)之會員國內首次發行未滿1年內,以書面取得著作權,並已在我國流通,即受我國著作權法保護。職是,我國著作權法有可能對於未對我國提供互惠保護之國家之國民提供保護,只要該國之國民與美國自然人或法人有直接或間接之控股關係即屬適格,此保護程度已超越伯恩公約TRIPS協定之保護水平[58]

2.5.2.5  首次發行原則(The Principle of First Publication)
       所謂首次發行原則係指一個國家除依互惠原則或條約之規定保護外國人著作外,對於不符合上述規定,但已在該國管轄區域內首次發行者,該國著作權法亦應予以保護而言。
       伯恩公約第3條第1項除規定聯盟國須保護其他聯盟國國民之著作(不論發行與否)外,亦應保護在任何聯盟國內首次發行之非聯盟國國民之著作,即是有關首次發行原則之規定。又所謂發行,依伯恩公約第3條第3項規定,不以在管轄區域內重製為必要,只要能滿足公眾合理需求(to satisfy the reasonable requirements of the public)即可,故散布或流通可構成發行;在他國已為首次發行後之30天內再在聯盟國內發行者,依伯恩公約第3條第4項之規定,著作在該聯盟國內仍為同時首次發行。至於雖非聯盟國國民,但在聯盟國之一有常居所者,亦視同該聯盟國之國民[59]
       我國既已加入WTO協定,即須受TRIPS之拘束,而依TRIPS第9條之規定,我國須遵守
伯恩公約第1條至第21條之規定,其中即包括有第6條之首次發行原則。我國著作權法第4條第1款前段規定:「於中華民國管轄區域內首次發行,或於中華民國管轄區域外首次發行後三十日內在中華民國管轄區域內發行者…」即指首次發行原則而言,但同款後段規定:「但以該外國人之本國,對於中華民國人之著作,在相同之情形下,亦予保護且經查證屬實者為限。」則係以互惠原則限制首次發行原則之適用,此與國際公約上之首次發行原則無條件適用於聯盟國外之國民之精神有異。再者,所謂發行,我國舊著作權法係以在我國管轄區域內重製為必要(81年舊著作權法第3條第1項第13款),此亦與國際公約之規定不符,但現行著作權法已將發行之定義已改為:「指權利人散布能滿足公眾合理需要之重製物」,該條之修正說明即稱其目的在於配合伯恩公約第3條之規定。至於非會員之國民在我國有常居所者視同我國國民予以著作權法之保護一節,雖在中美著作權保護協定有類似特別規定,但僅限於中美之互相保護,依現行法之規定,其保護並未及於一般與我國無互惠關係之第三國國民,我國加入WTO以後,已保護第三國國民[60]

2.5.2.6  回溯保護原則(The Principle of Restoring Protection)
       所謂回溯保護原則,乃指當會員國加入伯恩公約或 WTO 組織而適用TRIPS時,如該著作在源流國(即原著作國)仍受保護,而在請求保護國先前亦未曾因賦予保護而保護期間已屆滿,在此情形,該新加入之會員國應給予該著作回溯保護。此種保護不須符合最惠國待遇,但必須符合伯恩公約及TRIPS之保護最低標準,例如歐聯各國互相給予著作權人終身加75年之保護,但對其他WTO會員國之著作僅要求依據伯恩公約給予終身加50年之保護(伯恩公約第7條第1項及TRIPS第12條規定著作權保障期間為著作人終身並及於死亡後50年)之著作財產權保護期間及回溯期間。
       按我國原非伯恩公約之會員國,惟既加入WTO,依據TRIPS第70條第2項有關對著作權回溯保護之規定,會員國有義務於開始適用 TRIPS 協定時對原受保護之智慧財產依1971年伯恩公約第18條提供保護,而依伯恩公約第18條第1、2項之規定:「(1)本公約適用於公約生效時,在『源流國』(the country of origin) 未因保護期間屆滿而成為公共所有(public domain)之著作。(2)但如因先前賦予之保護期間屆滿而已成為被請求保護國(the country where protection is claimed)之公共所有著作,該著作不應重新受到保護」,故我國加入WTO後,對於原不在我國受保護之著作須回溯著作人終身加50年之保護。例如法國人著作未在我國註冊,亦未在我國首次發行,本已不受保護,但因加入WTO之故,即要回溯保護法國人之著作,其期間為該著作人之終身加50年,在該保護期間內,該法國人之著作即不能擅予翻譯。
       為因應加入WTO協定之需要,87年修正著作權法時,在第106條之1明定:「著作完成於世界貿易組織協定在中華民國管轄區域內生效日之前,未依歷次本法規定取得著作權而依本法所定著作財產權期間計算仍在存續中者,除本章另有規定外,適用本法。但外國人著作在其源流國保護期間已屆滿者,不適用之。」即是有關回溯條款之立法。職是,依條文之精神,此回溯條款不僅適用於外國人,而且適用於本國人。故例如日本人於民國40年死亡,其著作在民國30年在日本完成,該著作並未曾在我國註冊,故未曾依本法取得著作權,而依本法計算,其保護期間係終身加50年,則該原本不受保護之著作,自世界貿易組織協定在中華民國管轄區域內生效時起(著作權法第117條),即須自民國40年起予以回溯保護,保護期間至民國90年。
       至於本國人之著作,曾經註冊而保護屆滿者,亦將不得受回溯保護,故如電影片在53年8月發行並依法註冊,著作權人於民國70年死亡,依74年7月10日以前之著作權法第9條第4項之規定,其著作權保護期間為10年,故迄63年時保護期間已屆滿,不得請求回溯保護。若有語文著作完成並發行於53年,但未註冊,著作人於民國60年死亡,依79年修正之第50條之1第2項規定:「完成於中華民國七十四年七月十日本法修正施行前未經註冊取得著作權之著作,其發行未滿二十年者,於中華民國七十四年七月十日本法修正施行後適用本法之規定。…」則因79年之立法僅回溯保護未經註冊之著作20年,即以54年7月12日為分界點,在此之後發行,雖未註冊仍受終身加30年之保護。又因在81年修正著作權法時,依該法第106條之規定,在81年修正時保護期間倘繼續存在,其保護期間尚可改為50年。故該書之保護期間可至民國90年延至民國110年。茲倘該語文著作完成於53年,係在54年之前,距74年已超過20年,不再依該條回溯保護。惟依修正後之現行法,在54年7月以前之著作,既未經註冊取得著作權法之保護,也未能依79年修正第50條之1取得保護,但已合於現行中所稱「未依歷次本法規定取得著作權」之條件,依現行著作權法計算,其於民國60年死亡,可予回溯保護,保護期間至民國110年。

 
[31] 其他之著名有關著作權公約尚有:(1)華盛頓公約(The Washington Convention),又稱為積體電路智慧財產權條約(Treaty on Intellectual Property in Respect of Integrated Circuits);(2)1974年衛星傳送節目載訊號之散布公約(The Satellite Distribution Treaty);(3)1914年布宜諾愛麗斯著作權公約(The Buenos Aires Convention);(4)1971年保護錄音物製作人禁止擅自複製公約  (Convention for the Protection of Producers of Phonograms Against Unauthorized Duplication of Their Phonograms)。
[32] 78年7月14日,台灣與美國在華盛頓簽署「北美事務協調會與美國在台著作權保護協定」,該協定於82年4月22日經立法院議決通過,並於82年7月16日生效。根據該協定第1條第4項,若著作於美國所參加之多邊著作權公約會員國內首次發行後1年內,由美國人或其控股公司取得其專有權利,且已在美國流通者,則我國著作權法須保障其權利。從而,美國已參加何種國際著作權公約且該公約有那些會員國乃有著作權法上之意義。
[33]法院以53年3月2日(53)台函參字第1450號函稱:主旨:凡依法批准公佈之條約,已具有國內法之同等效力。全文內容:查條約本身並非國內法之直接淵源,依一般而言,條約批准須締約國之行政機關公布始生效力。條約既經公布,其有與國內法牴觸者,依司法院第四五九號令之釋示,國內法縱未為適當之修正或對牴觸部分未經宣布失效,原則上亦應優先適用條約之有關規定。至我國業已批准公布之條約,其規定之內容,我國法令尚無規定者,其效力如何之問題,各國法令雖異,但查我國憲法第一四一條:尊重條約及聯合國憲章,及同法第六十三條條約須經立法院議決之規定而觀,實已具有國內法之同等效力。故凡依法批准公布之條約,似無須經過特別之立法程序即得逕行援用,亦無須另行以命令規定。資料來源:民事法令釋示彙編(83年6月版)第2頁。
[34] 正式名稱為「關於保護文學及美術著作之伯恩公約」(The Berne Convention for the  Protection of Literary and Artistic Works).
[35] 第5條第1項規定:「(1) Authors shall enjoy, in respect of works for which they are protected under this Convention, in countries of the Union other than the country of origin, the rights which their respective laws do now or may hereafter grant to their nationals, as well as the rights specially granted by this Convention.」
[36] 第5條第2項前段規定:「The enjoyment and the exercise of these rights shall not be subject to any formality;」
[37] 第5條第2項後段規定:「...such enjoyment and such exercise shall be independent of the existence of protection in the country of origin of the work. Consequently, apart from the provisions  of the Convention, the extent of protection, as well as the means of redress afforded to the author to protect his rights, shall be governed exclusively by the laws of the country         where protection is claimed.」
[38] 第7條第1項規定:「The term of protection granted by this Convention shall be the life of the author and fifty years after his death.」
[39] Article III : “1. Any Contracting 'State which, under its domestic law, requires as a condition of copyright, compliance with formalities such as deposit, registration, notice, notarial certificates, payment of fees or manufacture or publication in that Contracting State, shall regard these requirements as satisfied with respect to all works protected in accordance with this Convention and first published outside its territory and the author of which is not one of its nationals, if from the time of the first publication all the copies of the work published with the authority of the author or other copyright proprietor bear the symbol © accompanied by the name of the copyright proprietor and the year of first publication placed in such manner and location as to give reasonable notice of claim of copyright.”
[40] Article IV :「…2. (a) The term of protection for works protected under this Convention shall not be less than the life of the author and twenty-five years after his death.  
[41] Article V :”2. However, any Contracting State may, by its domestic legislation, restrict the right of translation of writings, but only subject to the following provisions : (a) If, after the expiration of a period of seven years from the date of the first publication of a writing, a translation of such writing has not been published in a language in general use in the Contracting State, by the owner of the right of translation or with his authorization, any national of such Contracting State may obtain a non-exclusive licence from the competent authority thereof to translate the work into that language and publish the work so translated. ”
[42] 製作人一詞在我國著作權法上之定義並不明確。81年舊法第38條有「視聽著作之製作人」之用語,在影視界,製作人常指出資統籌者而非實際錄製者。然在鄰接權所謂之producer,依羅馬公約第3條(c)款規定:「“Producer of phonograms” means the person who, or the legal entity which, first fixes the sounds of a performance of other sounds.」係指首次附著(first fix )於錄音物(phonogram) 之自然人或法人,原則上指實際錄製者,故實際上應指錄製人。但世界智慧財產權組織表演及錄音物條約第2條之(d)項則將「錄音物製作人」(producer of phonogram)規定為:「“producers of a phonogram” means the person, or the legal entity, who or which takes the initiative and has the responsibility for the first fixation of the sounds of a performance or other sounds , or the representations of sounds.」依其文義,錄音物製作人係指率先規劃且負責將表演之聲音或其他聲音或聲音之表現為首次固著之自然人或法人。比較各國際公約,producer 之定義並非一致,但其趨勢似採廣義之定義而與舊法視聽著作之製作人之意義相近,不限於實際之錄製人。至於「phonogram」一詞有譯為「錄音著作」或「唱片」或「發音片」者,惟依羅馬公約第3條(b)款之規定,phonogram 乃指表演之聲音或其他聲音之附著(fixation)物,強調在其附著性,譯為發音片,似與該定義不符;又錄音不一定是具有著作權法所要求之原創性之保護要件有些國家則以鄰接權保護之,故稱「錄音著作」似非適當。至於「唱片」,更不足以涵蓋錄音物之種類。茲參考原定義及TRIPS協定第14條已指phonogram即為 sound recordings ,因認為以譯為「錄音物」為宜。
[43] 第7條第1項:「The protection provided for performers by this Convention shall include the possibility of preventing
(a) the broadcasting and the communication to the public, without their consent, of their performance, except where the performance used in the broadcasting or the public communication is itself already a broadcast performance or is made from a fixation;
(b) the fixation, without their consent, of their unfixed performance;
(c) the reproduction, without their consent, of a fixation of their performance:
(i) if the original fixation itself was made without their consent;
(ii) if the reproduction is made for purposes different from those for which the performers gave their consent;
(iii) if the original fixation was made in accordance with the provisions of Article 15, and the reproduction is made for purposes different from those referred to in those provisions.」
[44] 第10條第1項:「Producers of phonograms shall enjoy the right to authorize or prohibit the direct or indirect reproduction of their phonograms」
[45] 第13條:「Broadcasting organisations shall enjoy the right to authorize or prohibit:
(a) the rebroadcasting of their broadcasts;
(b) the fixation of their broadcasts;
(c) the reproduction:
(i) of fixations, made without their consent, of their broadcasts;
(ii) of fixations, made in accordance with the provisions of Article 15, of their broadcasts, if the reproduction is made for purposes different from those referred to in those provisions;
(d) the communication to the public of their television broadcasts if such communication is made in places accessible to the public against payment of an entrance fee; it shall be a matter for the domestic law of the State where protection of this right is claimed to determine the conditions under which it may be exercised.」
[46] 美國著作權法 §1101 即是有關「unauthorized fixation and trafficking in sound recordings and music videos」之規定,目的在禁止對於現場音樂表演未經同意之錄音及對該錄音物之重製及散布。
[47] 第1條第1項:「1. Members shall give effect to the provisions of this Agreement. Members may, but shall not be obliged to, implement in their law more extensive protection than is required by this Agreement, provided that such protection does not contravene the provisions of this Agreement. Members shall be free to determine the appropriate method of implementing the provisions of this Agreement within their own legal system and practice.」
[48] WIPO(世界智慧財產組織)之前身為「The United International Bureaux for the Protection of Intellectual Property;簡稱 BIRPI」。緣巴黎公約(1883)伯恩公約(1896)之會員國曾分別設立國際執行機構,1893年,該兩機構合併稱為BIRPI。1974年,該機構經聯合國依1967年之「建立世界智慧財產權組織公約」(Convention Establishing the World Intellectual Property Organization)予以更名成為聯合國組織之一員,總部設於瑞士日內瓦。該組織之目的在於經由國際合作,促進智慧財產權之保護。該組織並兼理多種國際智慧財產權公約(目前有24個)之行政業務(共分為3類:IP Protection、Global Protection System、Classification)。
[49] 有關會議之緣起及兩條約之詳細討論,請參見章忠信,世界智慧財產權組織1996年12月「關於著作權與鄰接權相關問題之外交會議」側記,資訊法務透析,86年2月,第31頁。
[50] 公開傳播權(Right of Communication to the Public)亦可譯為公開傳輸權或向公眾傳達之權。世界智慧財產權組
織在伯恩公約之外另設獨立之公開傳播權,目的在解決網際網路時代傳統著作權法概念所未能解決之問題。因為依伯恩公約,非口述之文字著作(含電腦程式)、美術著作、圖形著作及攝影著作均未享有有線之公開傳播權,而此類著作乃是網路世界最常見之傳播內容。再者,伯恩公約第11條之2之公開播送權亦未及於網路上異時異地接收之互動式傳輸。
[51] 第8條:「Without prejudice to the provisions of Articles 11(1)(ii), 11bis(1)(i) and (ii), 11ter(1)(ii), 14(1)(ii) and 14bis(1) of the Berne Convention, authors of literary and artistic works shall enjoy the exclusive right of authorizing any communication to the public of their works, by wire or wireless means, including the making available to the public of their works in such a way that members of the public may access these works from a place and at a time individually chosen by them.9
[52] 第6條:「(1) Authors of literary and artistic works shall enjoy the exclusive right of authorizing the making available to the public of the original and copies of their works through sale or other transfer of ownership. (2) Nothing in this Treaty shall affect the freedom of Contracting Parties to determine the conditions, if any, under which the exhaustion of the right in paragraph (1) applies after the first sale or other transfer of ownership of the original or a copy of the work with the authorization of the author.」
[53] 所謂「載入錄音物之著作」,WIPO之官方中文版為「以唱片體現作品之著作」。
[54]第6條:「Performers shall enjoy the exclusive right of authorizing, as regards their performances:
(i) the broadcasting and communication to the public of their unfixed performances except where the performance is already a broadcast performance; and (ii) the fixation of their unfixed performances.」
[55] 該項之原文為:「In any case, the term shall be governed by the legislation of the country where protection is claimed;  however, unless the legislation of that country otherwise provides, the term shall not exceed the term fixed in the country of origin of the work.」
[56] 參閱陸義淋,著作權法概要,中華民國全國工業總會,83年6月1日,第7頁。
[57] 其原文為:「Each Member shall accord to the nationals of other Members treatment no less favorable than that it accords to its own  nationals with regard to the protection of intellectual property...」。
[58] 我國已加入WTO組織,其他會員國即可能援引最惠國待遇條款要求比照辦理,在此情形,我國似可援引TRIPS第4條但書第4款「該利益、優惠或豁免權有下列情形之一者,免除本義務
:...(d) 源自較世界貿易組織協定(WTO Agreement)更早生效之關於智慧財產保護之國際協定者;惟此項協定須通知與貿易有關之智慧財產權理事會,且不得對其他會員國之國民構成任意或不正當之歧視。」
[59] 伯恩公約第3條規定:「1..本公約之保護適用於:(1)著作人為聯盟國國民,不論其著作是否發行(published);著作人非屬聯盟國國民,但其著作在聯盟國之一之領土內發行,或同時發行於聯盟國及非聯盟國內。2.著作人非聯盟國國民但在聯盟國之一有常居所(habitual residence)者,視同該常居所聯盟國之國民。3.已發行著作一詞係指經著作人同意而發行者,其複製物(copies)之製造方法(means of manufacture)如何並非所問,但其複製物按其性質須能滿足公眾之合理要求....。4. 著作首次發行後三十天內在二個以上國家發行者,該著作視為同時在該數國發行。」
[60] 前內政部著作權委員會在其85年3月提出之著作權法修正草案第4條修正理由中之說明稱:「由於我國若欲加入世界貿易組織(即 WTO),必須將與貿易有關之智慧財產協定(即 TRIPS ) 送立法院審議,若審議通過,則依現行條文第四條但書及該協定第九條第一項規定,即可適用伯恩公約第三條及第四條之規定,而解決前述問題,故本條(即第四條)爰不予修正。」
上述見解是否妥適頗有疑義。按加入WTO組織後,共計有TRIPS協定在內之20餘種協定必須一次接納,其中之TRIPS非僅包含著作權而已,且包括所有之智慧財產權,而該協定第9條並未有實體之規定,乃係要求會員國遵守伯恩公約第1條至第21條之規定,而伯恩公約前開各條又有原則及例外規定等,彼此關係錯綜複雜,其情形並不似中美著作權保護協定之適用單純,微論就87年修正後之著作權法而言,亦有與中美著作權保護協定不一致者,該協定第9條公開播送權與我國著作權法不同即為一例,適用上何者為優先本非無疑義。況WTO協定及TRIPS雖經立法院審議通過,即依法理使伯恩公約及 TRIPS 協定前開條文自動適用於我國並優先於著作權法而適用,將課我國國民以直接適用數個國際多邊公約之義務,其法律關係複雜多變。例如伯恩公約與我國著作權法亦有不同者,例如該公約第11條及第11條之2有關公開演出及公開播送均與我國著作權法略有差異,應如何直接適用,亦頗為難。此所以美國1988年伯恩公約執行法§2(1)即規定伯恩公約之規定在美國聯邦憲法及法律體系下,不能自動執行(not  self-executing),仍有賴於其國內立法之修正,故美國為配合加入TRIPS及伯恩公約,均曾修改其著作權法之內容。我國現行著作權法與伯恩公約未完全一致,可能會有一國兩制之情形,產生適用時,法理上之疑難。有關伯恩公約等國際條約在美國是否能自動執行一節,詳見Nimmer on Copyright, vol.1, August 2005, §1.12[A].